您当前的位置:首页 > 社会热点 >

清点沙雕的名字,网友们都笑疯了

来源:网络 2019-09-25 12:19:09

他说:众所周知,内地和港台在引进电影时,都会给外国电影取一个中文名称,这难免会带来好与坏的情况。因此,今天的编辑会向大家介绍这些沙雕的翻译。

台湾译名:女性香香港翻译名称:女人的芬芳

摘要:主人公查理致力于研究退休士兵弗兰克的遭遇。

网友评论:大陆的翻译名称更有诗意,港台的翻译名称更相似,你为什么会有去商店的感觉呢?

台湾翻译名称:拯救蔬菜英语香港翻译名称:纽约精读之旅

摘要:这部电影讲述了一个印度家庭主妇的故事,她不懂英语,在她的家庭和整个社会面前经历着严重的危机感。

网友评论:满分100分,这个翻译名字我给了2分,剩下的98分我给了贝勇气。

香港翻译:三兄弟之死

总结:这三位好兄弟是大学里的好伙伴。这部电影从法汉和拉尔加的角度寻找兰彻,穿插着大学时光,并讨论了印度的教育问题。

网友评论:死亡?你死在哪里?

台湾翻译:刺激1995香港翻译:月亮黑高飞

情节摘要:主人公罗宾斯因不公入狱,最终基于自己的信仰逃离了地狱。

网友评论:至少香港的名字翻译与情节有关,台湾的刺激1995是什么?

台湾翻译名称:玩完就挂。

摘要:影片讲述了两位癌症患者的故事,他们偶然成为朋友。两人决定在他们心中完成最后的愿望清单的故事。

网友评论:大陆人名的翻译与电影贝的主题是一致的。导演想起诉你。

港台翻译标题:全速发射

摘要:这部电影讲述了莱昂纳多作为一名梦想制造者的故事,带领一支海盗梦特工团队,进入他人的梦中,窃取他人潜意识中的秘密,重塑他人的梦想。

网友评论说,当你看到大陆人名的翻译时,你可以想到情节,当你看到港台翻译的名字时,总是乌云密布。

结论:大陆翻译的人名更有诗意,当你看电影的名字时,你可以理解电影是关于什么的,而港台翻译的名字往往是字面的,甚至是硬译的,最终会导致东西方文化的冲突,这些名字将被比作沙雕。你认为哪一种翻译是好的?让我们从信息的角度来讨论它吧。

热点快讯
热点热点